3 баллов


Обложка альбома [британской] группы Angelic Upstarts
Anthems against Scum.
Не знаю, кто дизайнер, но он, наверное, посчитал, что будет круто, если поставить на обложку революционного Ленина и набрать название группы кириллицей: в самый раз для пролетарско-нонконформистско-бунтарского Oi!-релиза.
Комментарии:
Спасибо, такого хорошего давно не видел. Это, положим, не кириллица, а аццкая смесь из кириллицы и латиницы, причем, дизайнер даже не потрудился узнать какие звуки эти кириллические букоффки обозначают. Фигачил так, чтоб латинские напоминали.
Кстати прием на загнивающем западе довольно модный, и довольно давно используется, когда хотят подчеркнуть русскость или коммунистичность чего-либо, примерно как у нас в девяностые (и даже не поверите, кое-где и сейчас) модно было смешивать латинские и кириллические буквы, чтобы было типо по-иностранному. Вспомним старый лого Яndex'а.
Особенно букафка "ё" умиляет :)
Мы говорим именно о таких вот как этот случаях (когда это делается намеренно, для достижения особого эффекта) применения т.н. "faux cyrillic", или фальшивой кириллицы. Их очень, очень много, вот некоторые:
http://tvtropes.org/pmwiki/pub/images/Hcybitpaowynaaa.jpg
http://www.russian-roulette.nl/site_index.html
http://www.reviewbusters.net/images/game/tengen_tetris_nes_001.jpg
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Dead_again.jpg
http://www.empiremovies.com/images/posters/borat-poster.jpg
http://hidensneek.com/wordpress/wp-content/uploads/2008/02/borat-poster.jpg
Ну у меня сложилось впечатление, что китайцы реально набирают тексты чуть ли не металлическими литерами, потому что могут запросто заменить какой-нибудь кириллический знак похожим латинским. Если найду пример, покажу.
Но вы правы, они это делают вовсе не из эстетических соображений.
Знаю, что для нас это выглядит дико и ужасно, но к сожалению ца не мы, а всем остальным наверняка месседж понятен.